Mercredi 2 novembre 2005 3 02 /11 /2005 00:00

J’ai avoué que j’aimais la musique russe ; Je ne résiste donc pas à vous faire partager mes goûts. Mais comme je ne peux pas mettre de musique sur mon blog (Qui a dit « tant mieux » ?), vous n’aurez droit qu’aux paroles :

 

ХРИЗАНТЕМЫ

 

 

В том саду где мы с вами встретились

 

Ваш любимый куст хризантем расцвёл

 

И в моей груди расцвело тогла

 

Чувство яркое нежной любви...

 

 

Припев :

 

Отцвели у ж давно хризантемы в саду

 

Но любовь всё живёт в моём сердце больном...

 

 

Опустел наш сад вас давно у ж нет.

 

Я брожу одна вся измученна

 

И невольные слёзы катятся

 

Пред увядшим кустом хризантем...

 

 

Припев.

 

 

Pour ceux qui ne lisent pas les caractères cyrilliques couramment, voici une translittération, c'est-à-dire la ‘traduction’ (très approximative) en caractères latins :

NB :     ‘u’ se prononce ‘ou’ comme dans hibou.

            J’ai flanqué des accents sur les ‘e’ quand ils se prononcent ‘è’ pour les distinguer des ‘e’ qui se prononcent ‘e’

            En russe, il n’y a pas de son ‘oi’ ni ‘ai’ ni ‘an’. Quand j’écris ‘oi’ ‘ai’ ou ‘an’, ça se prononce donc respectivement ‘oï’ ‘aï’ et ‘anne’.

 

Krizantèmi

 

 

V tom sadu gdiè mi s vami vstriètili,

 

Vach liubimi kust krizantèm rastvol.

 

I v maièi grudi rastsvèlo tagda

 

Tchuvstvo iarkaiè nièjnoi liubvi…

 

 

Pripèv :

 

Otsvlèli u j davno krizantèmi v sadu

 

No liubov vsio jiviot v maiom sièrdse balnom…

 

 

Apustièl nach sad, vas davno u j nièt,

 

Ia braju adna vsia izmutchèna

 

I nièvolini slièzi katiatsia

 

Prèd uvadchim kustom krizantèm…

 

 

Quant à ceux qui voudraient plutôt connaître le sens des paroles, voici une traduction française (Vous remarquerez que j’ai fait un effort pour rester de saison) :

 

Chrysanthèmes.

 

 

Dans ce jardin où nous nous sommes rencontrés

 

Votre massif de chrysanthèmes favori fleurissait.

En ce temps là, dans mon âme,

Le sentiment d’un amour tendre s’épanouissait…

 

Refrain :

 

Depuis longtemps déjà les chrysanthèmes du jardin sont fanés

Mais l’amour lui reste intact dans mon cœur qui souffre…

 

Notre jardin est désert, vous n’êtes plus là depuis longtemps.

J’erre seule et désemparée

Et les larmes coulent malgré moi

Devant le massif de chrysanthèmes fanés.

 

Refrain.

 

 

Paroles : V. Choumskoff

Musique : N Kharina

 

Je ne connais pas l’époque, mais cette chanson ne doit pas être ‘toute jeune’. Elle est chantée par Svetlana de Loutchek (dont vous n’avez probablement jamais entendu parler) et figure sur un CD ‘Chansons russes’ :

Par Salomé - Publié dans : Pensée du jour
Ecrire un commentaire - Voir les 9 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

Je confirme : je n'en ai jamais entendu parler ! Mais quel dommage qu'on n'ait pas le thème musical qui accompagne ce grand cri d'amour... Parce qu'un cri sans thème, c'est triste !

Je me demandais qui, de toi ou de Soul', allait me la faire celle là !  ;-)

Commentaire n°1 posté par Tant-Bourrin le 02/11/2005 à 05h57

mais est-ce qu'au moins elle meurt à la fin ?

Inéluctablement. Et heureusement.

Commentaire n°2 posté par antenor le 02/11/2005 à 08h17

Bravo pour la mise en scène, qui atténue la douleur contenue dans le texte.

Merci. Beaucoup de chansons russes sont très tristes.

Commentaire n°3 posté par Audalie le 02/11/2005 à 08h17

Merci Salomé. Pendant un instant j'ai cru que tout ton bilet allait être en Russe (Il y a des jornées, comme ça..) et ouf,...c'est beau.

Comme Pompon, je pense qu'avec la musique cela aurait été encore mieux.

Ben ouais... :-(

Commentaire n°4 posté par manou le 02/11/2005 à 08h46

Je sais pas si tu as fait attention ou si c'est voulu mais dans le texte original, il y a une faute d'orthographe.

tagda, (тогда) c'est ça ? Merci.

Non, c'était pas voulu. Je l'avais vue et je croyais l'avoir corrigé (C'est comme ça sur la pochette du CD, je viens de vérifier, et sur le clavier, les deux lettres sont l'une à côté de l'autre).

Commentaire n°5 posté par epictete le 02/11/2005 à 12h07

Oui, c'est ça!
Je sais pas si tu as fait attention ou si c'est voulu mais dans la réponse à mon com, il y a une faute d'orthographe.
"l'avoir corrigé" é e. C'est la faute qui est corrigée. Mdr! Gros, gros bisou.

 

IL N'Y A PAS D'EPITHETE ASSEZ INFAME ! JE PUBLIERAI TOUT DANS UN PROCHAIN BILLET !!!

(Salomé écroulée !)  :-D

 

Commentaire n°6 posté par epictete le 02/11/2005 à 12h47
Bonjour,
je possède cet album, il est un des plus beaux que je connaisse sur les chansons russe, la chanteuse et son groupe font vraiment passer beaucoup d'émotions dans toutesces chansons qui sont à la fois joyeuses, douces, romantiques, fatalistes, quelle voix, quels musiciens! je recommande à tous d'acheter cet album, vous ne serez oh combien pas déçu! et pour qui comprend le russe c'est un vrai délice pour les oreilles et pour l'âme aussi.
Commentaire n°7 posté par amateur chansons le 27/02/2008 à 12h11
Ce CD date de 1990 et est à ce jour toujours disponible (régulièrement réédité) dans la collection Ocora Radio France (C 582098), en vente dans les magasins Harmonia Mundi.

Pour la mélodie, voir par exemple sur Мой Мир-Mail.Ru pour ceux qui y ont un profil, avec dans "recherche de musique" (поиск музыки) Лучек, par exemple. Quelqu'un l'y a en effet chargé.
Commentaire n°8 posté par Woland le 10/08/2008 à 08h54
Merci, je connais ce cd la chanteuse Sveltana, mais j'aurais aimé écouté une autre version de cette chanson, vous savez si on peut en trouver une sur internet ? merci !! POKA
Commentaire n°9 posté par marie le 16/09/2009 à 10h16
Réponse de Salomé le 08/12/2009 à 11h36

Calendrier

Janvier 2010
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
             
<< < > >>

Recherche

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus